1
00:00:03,200 --> 00:00:06,300
Космолом - мусор, образовавшийся
при освоении космоса...

2
00:00:06,300 --> 00:00:10,600
представляет огромную опасность.

3
00:00:11,200 --> 00:00:17,100
2075-й год...
Эта проблема стоит особенно остро.

4
00:00:33,800 --> 00:00:37,800
Может, все-таки скинете хоть немного, а?

5
00:00:37,800 --> 00:00:39,900
Мы несколько стеснены в средствах.

6
00:00:39,900 --> 00:00:42,000
Это же полная реконструкция.

7
00:00:42,000 --> 00:00:44,300
Такую камеру сгорания придется
заказывать отдельно...

8
00:00:44,300 --> 00:00:47,000
Дешевле новый корабль купить.

9
00:00:47,000 --> 00:00:49,600
Да говорят же, у нас мало денег!

10
00:00:49,600 --> 00:00:51,300
Так что вы уж, пожалуйста, как-нибудь...

11
00:00:51,300 --> 00:00:53,100
Пойдем в ресторан, я угощаю!

12
00:00:53,100 --> 00:00:54,400
- Как насчет того, японского?

13
00:00:54,400 --> 00:00:56,200
- Как насчет того, японского?
 -Фии, ты куда?

14
00:00:56,200 --> 00:00:57,500
Курить.

15
00:00:58,000 --> 00:00:58,700
Эй!

16
00:00:58,700 --> 00:01:00,900
Мы еще не закончили!

17
00:01:00,900 --> 00:01:05,400
Послушайте, я четыре дня не курила,
к тому же, это ваша работа, не моя.

18
00:01:06,100 --> 00:01:07,600
Так что до скорого.

19
00:02:33,000 --> 00:02:38,800
ПЛАНЕТА СТРАННИКОВ
Русский перевод: Svart, (c) 2004.
svartanime@mail.ru

20
00:02:39,400 --> 00:02:43,200
"Комната для курения"

21
00:02:45,000 --> 00:02:51,900
ФАЗА ХII
"Наш компас земной"

22
00:03:24,500 --> 00:03:25,700
Три...

23
00:03:25,700 --> 00:03:26,700
Два...

24
00:03:26,700 --> 00:03:27,200
Один...

25
00:03:41,700 --> 00:03:44,500
Ну и дела, да?

26
00:03:44,900 --> 00:03:47,100
Это был теракт.

27
00:03:48,400 --> 00:03:50,400
Слышали, небось?

28
00:03:51,400 --> 00:03:53,300
Про террористов из Фронта Освобождения Космоса.

29
00:03:53,800 --> 00:03:55,300
Вы курите?

30
00:03:55,900 --> 00:03:57,500
Тогда будьте поосторожнее.

31
00:03:57,500 --> 00:04:00,700
Они любят бомбы в курилки закладывать.

32
00:04:02,500 --> 00:04:04,600
Драный Фронт...

33
00:04:05,200 --> 00:04:06,900
Новости о взрывах в Лунар-Сити.

34
00:04:06,900 --> 00:04:08,500
Как выяснилось, это была
атака Фронта Освобождения Космоса.

35
00:04:08,500 --> 00:04:10,300
Фронта Освобождения Космоса?

36
00:04:11,000 --> 00:04:14,500
Они верят в то, что человечеству
не надо было соваться в космос.

37
00:04:14,800 --> 00:04:16,900
Поздновато они спохватились, мы уже в космосе.

38
00:04:17,500 --> 00:04:21,100
Вот они и хотят всё здесь уничтожить.

39
00:04:21,100 --> 00:04:23,600
Что, и "Семёрку" тоже?

40
00:04:23,600 --> 00:04:24,600
Кто их знает.

41
00:04:24,600 --> 00:04:29,800
Меня вот другое волнует: какого черта
мы тут исправляем ляпы Отдела Рекламы? 

42
00:04:30,400 --> 00:04:31,400
Хватит ныть.

43
00:04:32,100 --> 00:04:34,400
У нас опять дефицит бюджета в этом месяце.

44
00:04:34,400 --> 00:04:39,200
"Коробочка" на ремонте, надо же хоть что-то делать.

45
00:04:39,200 --> 00:04:42,900
Надо было мне лететь на Луну вместе с Фии.

46
00:04:42,900 --> 00:04:45,100
И, где, кстати, Танабе?

47
00:04:45,100 --> 00:04:46,700
Она отпросилась.

48
00:04:46,700 --> 00:04:47,900
В честь чего это?

49
00:04:47,900 --> 00:04:48,800
Я почем знаю...

50
00:04:49,300 --> 00:04:51,300
Эль, что она сказала?

51
00:04:52,100 --> 00:04:53,400
Вроде, у нее свидание, разве нет?

52
00:04:54,600 --> 00:04:55,300
Что, правда?

53
00:04:55,800 --> 00:04:57,500
Она расспрашивала меня насчет бутиков, так что...

54
00:04:58,400 --> 00:04:59,700
Свидание? С кем?

55
00:05:00,300 --> 00:05:02,400
Мне следовало это выяснить?

56
00:05:02,400 --> 00:05:04,900
Да нет, ладно, если ты не знаешь...

57
00:05:04,900 --> 00:05:07,800
Вот оно что... ну правильно,
Всё же Ай у нас девушка, как-никак...

58
00:05:08,300 --> 00:05:09,000
Хачи!

59
00:05:09,000 --> 00:05:11,100
я уже не уступлю ее тебе. Ни за что.

60
00:05:12,300 --> 00:05:13,200
Хачи?

61
00:05:13,200 --> 00:05:14,500
А ты не знаешь, случаем, с кем она встречается?

62
00:05:14,500 --> 00:05:15,500
Понятия не имею!

63
00:05:16,200 --> 00:05:18,000
Интересно, он - ее одногодка?

64
00:05:18,000 --> 00:05:22,400
А может, они еще на Земле познакомились?

65
00:05:22,800 --> 00:05:23,900
Неужто у нее роман с женатым?

66
00:05:24,300 --> 00:05:26,200
А вот и не угадали!

67
00:05:27,500 --> 00:05:28,900
А, ты ведь подружка Танабе...

68
00:05:28,900 --> 00:05:30,200
...эээ...

69
00:05:30,200 --> 00:05:31,700
Люси Эскам.

70
00:05:31,700 --> 00:05:35,700
Простите что я так внезапно, но не будет
ли у тебя пары свободных минут?

71
00:05:37,900 --> 00:05:39,000
Ты ко мне пришла?

72
00:05:39,000 --> 00:05:39,800
Даа!

73
00:05:42,100 --> 00:05:44,900
Хмм.. Ну что ж, пара минут будет...

74
00:05:47,800 --> 00:05:53,100
Чрезвычайных происшествий в районе
орбиты ISPV-7 зарегистрировано не было.

75
00:05:53,100 --> 00:05:56,300
Удалось задержать лишь несколько кораблей
контрабандистов и браконьеров-космоломщиков.

76
00:05:56,300 --> 00:05:59,300
Никакого отношения к Фронту Защиты Космоса (ФОК)
они не имеют.

77
00:05:59,900 --> 00:06:00,600
Всё ясно.

78
00:06:01,200 --> 00:06:03,600
Насчет проверки систем связи:

79
00:06:03,600 --> 00:06:06,200
Все корпорации должны перейти в фазу D.

80
00:06:06,200 --> 00:06:07,100
Вас понял.

81
00:06:07,800 --> 00:06:10,200
"Семёрка" обладает мощной противоударной защитой.

82
00:06:10,200 --> 00:06:14,000
Вряд ли террористы выберут ее своей целью.

83
00:06:16,100 --> 00:06:19,500
Скорее всего, они выберут
своей мишенью строящуюся ISPV-9...

84
00:06:20,400 --> 00:06:24,000
Так или иначе, мы не уступим террористам.

85
00:06:24,000 --> 00:06:26,400
Направьте туда несколько
наших лазерных спутников.

86
00:06:26,400 --> 00:06:26,800
Есть.

87
00:06:27,600 --> 00:06:31,400
А как быть с ремонтом системы
жизнеобеспечения на "Семерке"?

88
00:06:31,400 --> 00:06:32,900
Ах да...

89
00:06:32,900 --> 00:06:35,000
Мы ведь переходим на новое оборудование...

90
00:06:35,000 --> 00:06:35,900
Столько проблем...

91
00:06:36,400 --> 00:06:37,300
Так, ладно.

92
00:06:37,300 --> 00:06:38,200
Сдвинем график.

93
00:06:39,300 --> 00:06:42,400
Благодарим вас и ваши корпорации за поддержку.

94
00:06:42,400 --> 00:06:45,200
Помните, безопасность
орбиты - безопасность всей Земли!

95
00:06:53,700 --> 00:06:55,100
Что еще?

96
00:06:57,500 --> 00:07:02,200
Террористы и ФЗК часто
закладывают бомбы в курилках.

97
00:07:02,200 --> 00:07:05,900
Так что мы демонтируем все
комнаты для курения в округе.

98
00:07:06,700 --> 00:07:08,200
Все?

99
00:07:08,200 --> 00:07:10,200
Послушайте,

100
00:07:10,200 --> 00:07:14,100
разве вы не знаете, насколько
нецелесообразно курить в космосе?

101
00:07:14,100 --> 00:07:16,900
Главная ценность здесь - воздух.

102
00:07:16,900 --> 00:07:20,100
- А вы всё курите...
- Черт, он из общества по борьбе с курением...

103
00:07:20,100 --> 00:07:22,200
Представляете, во сколько нам это обходится?

104
00:07:22,400 --> 00:07:25,400
Не надо было вообще эти курилки ставить.

105
00:07:25,500 --> 00:07:30,300
Пустая трата денег.
Курильщики обречены на вымирание.

106
00:07:30,300 --> 00:07:33,200
Это же ужасно! Вы только представьте,
какого цвета ваши легкие... да они уже...

107
00:07:33,800 --> 00:07:37,200
Я просто хотела покурить, зачем же так орать?

108
00:07:37,700 --> 00:07:41,500
Я, конечно, всё понимаю, их и впрямь взрывают...

109
00:07:41,500 --> 00:07:44,400
Но зачем все-то убирать?

110
00:07:44,400 --> 00:07:46,700
Можно было, например...

111
00:08:12,400 --> 00:08:14,000
Вам очень идет!

112
00:08:15,200 --> 00:08:17,000
Хачи бы лишь посмеялся надо мной.

113
00:08:17,500 --> 00:08:21,100
Уверена, вашему молодому человеку
очень понравится. Вы стали гораздо привлекательнее. 

114
00:08:21,100 --> 00:08:22,500
Молодому человеку?

115
00:08:22,500 --> 00:08:25,200
Да нет, что вы, мы с Чен Шином просто...

116
00:08:28,000 --> 00:08:30,100
Это был перебор...

117
00:08:31,000 --> 00:08:32,400
Это ведь не то чтобы свидание...

118
00:08:32,400 --> 00:08:34,800
Мы просто пообедаем вместе...

119
00:08:36,400 --> 00:08:37,100
И он тут!

120
00:08:38,500 --> 00:08:39,800
Добро пожаловать!

121
00:08:39,800 --> 00:08:42,600
Я просто должна кое с кем тут встретиться.

122
00:08:44,000 --> 00:08:46,600
Ты, наверное, удивился, когда я
так внезапно попросила тебя об этом.

123
00:08:46,600 --> 00:08:48,100
Но ты ведь ни с кем не встречаешься, да?

124
00:08:48,700 --> 00:08:50,200
Да нет...

125
00:08:50,200 --> 00:08:51,300
Тогда, умоляю!

126
00:08:51,300 --> 00:08:53,000
Я же не прошу тебя жениться...

127
00:08:53,000 --> 00:08:55,700
Просто встречаться...

128
00:08:56,500 --> 00:08:57,900
Прошу тебя!

129
00:09:04,400 --> 00:09:06,500
Что-то я не догоняю!

130
00:09:06,800 --> 00:09:09,700
Какого черта я должен встречаться с Танабе?

131
00:09:09,700 --> 00:09:13,100
Я люблю Чен Шина!

132
00:09:13,100 --> 00:09:17,100
Поэтому меня тревожит то, что они вместе.

133
00:09:17,200 --> 00:09:18,100
Теперь-то понял?

134
00:09:18,100 --> 00:09:20,900
И поэтому ты решила что можешь указывать
мне с кем мне встречаться?

135
00:09:22,400 --> 00:09:25,400
Дело не только в этом...

136
00:09:26,700 --> 00:09:30,000
Да она же влюблена в тебя!

137
00:09:30,000 --> 00:09:33,700
Она скрывает это, но у меня нюх на такие вещи!

138
00:09:33,700 --> 00:09:37,400
И ты, как мужчина, должен сделать первый шаг.

139
00:09:37,400 --> 00:09:40,600
Не заставляй ее обращаться к тебе первой!

140
00:09:40,900 --> 00:09:41,800
Я понятно объясняю?

141
00:09:46,100 --> 00:09:47,500
Ну пожалуйста...

142
00:09:47,500 --> 00:09:50,100
Обними ее и не отпускай.

143
00:09:55,700 --> 00:09:56,500
Добро пожаловать.

144
00:09:56,900 --> 00:09:58,900
Я беру то платье!

145
00:10:00,600 --> 00:10:01,500
Да?

146
00:10:01,500 --> 00:10:03,800
Ремонт практически завершен, так что...

147
00:10:03,800 --> 00:10:05,800
мы вылетаем по расписанию.

148
00:10:05,800 --> 00:10:10,500
Встречаемся с тягачом на лунной орбите
и прибываем на "Семёрку" 4го, в 16:00.

149
00:10:10,500 --> 00:10:12,400
Ну как, покурила?

150
00:10:12,400 --> 00:10:13,700
"Вас поняла."

151
00:10:13,700 --> 00:10:18,700
В связи с ремонтом системы
жизнеобеспечения на "Семёрке"...

152
00:10:21,000 --> 00:10:22,600
Я возьму ключи от багги!

153
00:10:24,200 --> 00:10:25,300
Фии, ты куда?

154
00:10:26,000 --> 00:10:26,700
Эй?

155
00:10:42,200 --> 00:10:44,100
Фии, что такое?

156
00:10:44,100 --> 00:10:45,300
Курить!

157
00:10:46,400 --> 00:10:49,100
Я еду курить в соседний город!

158
00:10:49,100 --> 00:10:52,900
Фии, мы закончим ремонт через час.

159
00:10:54,100 --> 00:10:55,800
Буду через полчаса!

160
00:10:55,800 --> 00:10:58,500
Ты же капитан "Коробочки"!

161
00:10:58,500 --> 00:10:59,700
Приказываю тебе!

162
00:10:59,700 --> 00:11:01,400
Вернись неме...

163
00:11:04,500 --> 00:11:06,000
немеме... не надо.

164
00:11:06,600 --> 00:11:07,800
Счастливого пути.

165
00:11:11,900 --> 00:11:12,600
Курить!

166
00:11:15,700 --> 00:11:18,900
Значит, будем дольше жить?

167
00:11:18,900 --> 00:11:21,200
Скорее уж, наоборот.

168
00:11:23,800 --> 00:11:24,800
А вы...

169
00:11:29,300 --> 00:11:30,900
мой собрат по несчастью!

170
00:11:32,500 --> 00:11:34,500
Простите, я спешу...

171
00:11:36,200 --> 00:11:37,300
Спешит?

172
00:11:38,200 --> 00:11:39,900
А сам решил перекур устроить...

173
00:11:42,600 --> 00:11:44,300
Эй, вы кейс забыли!

174
00:11:44,800 --> 00:11:45,600
Эй!

175
00:11:47,500 --> 00:11:50,800
"Они любят бомбы в курилки закладывать."

176
00:11:53,700 --> 00:11:55,000
Ну точно!

177
00:12:15,700 --> 00:12:17,800
Эй! Есть кто живой?

178
00:12:21,500 --> 00:12:22,600
Эй вы там!

179
00:12:23,300 --> 00:12:24,800
Она жива!

180
00:12:26,300 --> 00:12:27,700
Вы в порядке?

181
00:12:35,500 --> 00:12:36,200
Эээ...

182
00:12:39,800 --> 00:12:45,100
ПЛАНЕТА СТРАННИКОВ
Русский перевод: Svart, (c) 2004.
svartanime@mail.ru

183
00:12:45,600 --> 00:12:50,500
"Внимание, зажигать огонь в помещениях
с регулируемым давлением запрещено".

184
00:12:50,500 --> 00:12:56,900
"На всей ISPV-7 проводится проверка уровня
содержания кислорода в воздухе".

185
00:12:56,900 --> 00:12:58,400
Что, правда?
"ОГНЕОПАСНО"

186
00:12:59,300 --> 00:13:00,800
"Коробочка" вернулась?

187
00:13:01,600 --> 00:13:02,800
И раньше запланированного.

188
00:13:11,500 --> 00:13:12,100
Добро пожа...

189
00:13:15,000 --> 00:13:16,300
Чен Шин!

190
00:13:18,000 --> 00:13:20,300
Люси! Взгляни-ка!

191
00:13:20,300 --> 00:13:21,300
Эй, не надо.

192
00:13:21,900 --> 00:13:23,800
Этот подлец вчера был на свидании.

193
00:13:24,300 --> 00:13:27,700
Она новенькая, из Недоотдела. Вы с ней знакомы?

194
00:13:27,700 --> 00:13:29,900
Еще как знакомы...

195
00:13:30,700 --> 00:13:33,600
Она моя лучшая подруга.

196
00:13:35,600 --> 00:13:36,600
Ну и...

197
00:13:36,600 --> 00:13:37,700
как всё прошло?

198
00:13:38,500 --> 00:13:39,500
Ты о чем?

199
00:13:40,400 --> 00:13:42,100
О твоем свидании с Чен Шином.

200
00:13:43,000 --> 00:13:44,200
Спасибо, хорошо.

201
00:13:45,300 --> 00:13:47,400
А у тебя как? Ты же встречаешься с Люси, да?

202
00:13:48,700 --> 00:13:50,800
Она ведь призналась тебе в кафе, да?

203
00:13:55,000 --> 00:13:56,700
Да, мне с ней повезло!

204
00:13:56,700 --> 00:13:59,300
Она и впрямь разбирается в мужчинах.

205
00:13:59,300 --> 00:14:04,100
Я ведь свободен, так почему бы
мне с ней не встречаться?

206
00:14:04,100 --> 00:14:06,400
Смотри чтобы тебя опять не бросили.

207
00:14:07,800 --> 00:14:09,300
Итак! Курить!

208
00:14:09,900 --> 00:14:11,300
Курить до потери пульса!

209
00:14:11,900 --> 00:14:15,900
А у Чен Шина, как оказалось, нет никакого вкуса!

210
00:14:16,100 --> 00:14:20,500
Или, может, его на "экзотику" потянуло!

211
00:14:20,500 --> 00:14:22,900
Не говори о нем плохо!

212
00:14:23,600 --> 00:14:25,900
Что это ты? Как будто он уже твой муж!

213
00:14:26,500 --> 00:14:28,200
Курить! Во что бы то ни стало!

214
00:14:28,500 --> 00:14:29,500
Сейчас же!

215
00:14:29,800 --> 00:14:32,800
Вот из-за этого-то тебя Клэр и бросила!

216
00:14:33,900 --> 00:14:36,100
Она здесь вообще ни при чем!

217
00:14:36,100 --> 00:14:37,900
Стерва!

218
00:14:41,100 --> 00:14:42,300
Прекратите!

219
00:14:42,800 --> 00:14:44,400
Умоляю, хватит!

220
00:14:44,900 --> 00:14:51,300
Рожай давай детей и вали обратно на Землю!

221
00:14:55,600 --> 00:14:57,500
КУРИТЬ!

222
00:15:02,100 --> 00:15:03,400
Это не я...

223
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Моя курилка...

224
00:15:14,500 --> 00:15:16,400
Тебе не обязательно было выходить с нами, Юрий!

225
00:15:16,400 --> 00:15:18,800
Одной шлюпки хватило бы.

226
00:15:19,100 --> 00:15:20,500
Просто...

227
00:15:20,500 --> 00:15:23,500
Я не хотел оставаться наедине с Фии на "Коробочке".

228
00:15:24,200 --> 00:15:25,600
Мда... представляю себе...

229
00:15:25,600 --> 00:15:28,000
На "Коробочке" тоже запрещено курить.

230
00:15:28,000 --> 00:15:30,300
А она уже десять дней не курила.

231
00:15:31,300 --> 00:15:33,600
Да... тяжело ей, наверное...

232
00:15:33,600 --> 00:15:35,700
Мне так стыдно...

233
00:15:35,700 --> 00:15:40,200
Ничего, курилку починят через пару часов.

234
00:15:40,200 --> 00:15:42,500
Так что когда мы вернемся на "Семерку", она уже будет...

235
00:15:44,800 --> 00:15:45,800
Что там, Юрий?

236
00:15:46,600 --> 00:15:47,700
Радиосигнал.

237
00:15:47,700 --> 00:15:50,000
Его излучает космолом.


238
00:15:50,800 --> 00:15:52,200
То есть, он еще работает?

239
00:15:53,100 --> 00:15:55,100
Фии, ты меня слышишь?

240
00:15:57,700 --> 00:16:01,100
Послушай, Фии...

241
00:16:01,500 --> 00:16:04,300
тут, похоже, космолом радиосигнал посылает, но...

242
00:16:04,500 --> 00:16:07,500
нам отсюда плохо видно, так что...

243
00:16:07,500 --> 00:16:09,900
Ты не могла бы проверить с "Коробочки" что там?

244
00:16:10,500 --> 00:16:11,800
Это...

245
00:16:11,800 --> 00:16:13,200
Это же он...

246
00:16:13,400 --> 00:16:16,300
"Всем, владеющим имуществом в космосе!"

247
00:16:16,300 --> 00:16:19,300
"Вот вам наше послание!"

248
00:16:20,300 --> 00:16:24,200
"Как мы уже заявляли, взрывы на Луне
были лишь предупреждением!"

249
00:16:24,600 --> 00:16:26,600
Наш канал вскрыли!

250
00:16:26,900 --> 00:16:30,900
"В конце ХХ столетия человечество, понимая,
что запасы нефти ограничены..."

251
00:16:31,200 --> 00:16:35,600
"...отчаянно начало искать новые источники энергии..."

252
00:16:36,300 --> 00:16:37,900
Срочно свяжитесь с СОБ!

253
00:16:38,300 --> 00:16:40,000
Солнечная энергия!

254
00:16:40,000 --> 00:16:41,200
Природный газ...

255
00:16:41,200 --> 00:16:42,200
Уран...

256
00:16:42,200 --> 00:16:44,100
Термоядерное топливо...

257
00:16:44,100 --> 00:16:45,500
И, наконец, Луна!

258
00:16:46,000 --> 00:16:47,500
Что несет этот бандит?

259
00:16:48,200 --> 00:16:52,600
Казалось, с обнаружением Гелия-3 на Луне
проблема была решена!

260
00:16:53,300 --> 00:16:59,900
И сейчас 70 процентов потребляемой энергии
получается из Гелия-3!

261
00:17:00,200 --> 00:17:05,100
Но на самом деле мы просто
заменили нефть на Гелий-3!

262
00:17:05,100 --> 00:17:09,100
Человеческая природа осталась неизменной!

263
00:17:09,300 --> 00:17:12,800
Мы продолжаем нещадно
эксплуатировать природные ресурсы!

264
00:17:12,800 --> 00:17:15,900
Ошибки прошлого ничему нас не научили!

265
00:17:15,900 --> 00:17:17,300
Эй, о чем это он?

266
00:17:17,300 --> 00:17:21,000
-Мы, Фронт Освобождения Космоса, говорим от имени безмолвных Звезд!
-Ну типа он хочет сказать, чтобы мы не вредили космосу.

267
00:17:21,000 --> 00:17:21,700
-Мы, Фронт Освобождения Космоса, говорим от имени безмолвных Звезд!

268
00:17:22,300 --> 00:17:23,500
Готовьтесь!

269
00:17:23,500 --> 00:17:28,100
Сегодня начнется изгнание человека из космоса!

270
00:17:31,800 --> 00:17:35,000
Это с того космолома?

271
00:17:35,000 --> 00:17:37,700
Ах вот как! Опять вы!

272
00:17:38,300 --> 00:17:39,400
Ну что ж...

273
00:17:40,700 --> 00:17:42,000
Что это?

274
00:17:42,000 --> 00:17:43,500
На нем три двигателя!

275
00:17:43,500 --> 00:17:44,600
Спутник связи?

276
00:17:44,600 --> 00:17:46,300
Нам лететь за ним?

277
00:17:46,300 --> 00:17:48,800
Его запустили террористы, так что...

278
00:17:50,000 --> 00:17:51,400
Этим курсом он... неужто...

279
00:17:51,800 --> 00:17:53,200
Он летит к "Семёрке"!

280
00:17:53,900 --> 00:17:55,200
К нашему офису?

281
00:17:55,200 --> 00:17:56,900
И не только!

282
00:17:56,900 --> 00:17:58,400
Что же делать?

283
00:17:58,400 --> 00:17:59,500
А я почем знаю!

284
00:17:59,500 --> 00:18:00,900
Опять вы...

285
00:18:00,900 --> 00:18:02,000
давайте свяжемся с СОБ...

286
00:18:02,000 --> 00:18:04,600
Мешайтесь у меня под ногами...

287
00:18:05,900 --> 00:18:07,400
Чего?

288
00:18:08,300 --> 00:18:10,500
ВАМ КОНЕЦ!

289
00:18:13,900 --> 00:18:15,400
Мы на автопилоте!

290
00:18:15,800 --> 00:18:17,300
Эй, Фии!

291
00:18:17,700 --> 00:18:19,000
Со мной шутки плохи!

292
00:18:19,000 --> 00:18:23,500
Курилку вот-вот починят, а вы!..

293
00:18:30,700 --> 00:18:32,900
Неопознанный объект прекратил набирать скорость!

294
00:18:32,900 --> 00:18:35,400
Относительная скорость 6.14 км/с

295
00:18:35,400 --> 00:18:37,500
Так и есть! Его траектория движения
пересекается с нашей!

296
00:18:37,500 --> 00:18:38,700
Высока вероятность столкновения!

297
00:18:39,500 --> 00:18:42,600
Кто бы мог подумать что они
нападут на "Семерку" а не на "Девятку"...

298
00:18:42,600 --> 00:18:44,300
Мы получили расчетную траекторию движения!

299
00:18:44,300 --> 00:18:46,000
Семь минут до столкновения!

300
00:18:46,400 --> 00:18:47,400
Командир!

301
00:18:47,400 --> 00:18:48,800
Без паники!

302
00:18:48,800 --> 00:18:52,000
"Семерка" перенесет удар такого спутника!

303
00:18:52,300 --> 00:18:55,300
Но у нас идет ремонт системы жизнеобеспечения!

304
00:18:56,400 --> 00:18:59,600
На станции высокое содержание кислорода в воздухе!

305
00:18:59,600 --> 00:19:04,500
"Семерка" взорвется при столкновении!

306
00:19:04,900 --> 00:19:05,800
Мы не сможем!

307
00:19:05,800 --> 00:19:07,600
Слишком далеко от Юрия.

308
00:19:07,600 --> 00:19:08,600
Вот оно что...

309
00:19:08,600 --> 00:19:11,300
Они планируют использовать Синдром Кесслера.

310
00:19:11,300 --> 00:19:12,800
Что это?

311
00:19:12,800 --> 00:19:15,000
Космолом порождает космолом.

312
00:19:15,800 --> 00:19:19,700
Кусок космолома попадает в спутник,
спутник разлетается на части.

313
00:19:19,700 --> 00:19:23,700
А тот, вторичный космолом в свою очередь
порождает новый космолом.

314
00:19:23,800 --> 00:19:27,800
Один кусок космолома способен
породить миллионы новых!

315
00:19:28,000 --> 00:19:31,500
А если на куски разлетится такой
огромный объект как "Семерка", то...

316
00:19:31,500 --> 00:19:33,300
Землю окутает завесой космолома, и...

317
00:19:34,600 --> 00:19:37,100
Мы будем отрезаны от космоса!

318
00:19:37,700 --> 00:19:38,500
Не может быть!

319
00:19:42,700 --> 00:19:45,300
Мы не можем рассчитать траекторию движения объекта
из-за спонтанно меняющейся скорости!

320
00:19:45,300 --> 00:19:47,100
Скоро он войдет в радиус действия главного лазера!

321
00:19:47,100 --> 00:19:48,900
140 секунд до перезарядки орудия!

322
00:19:48,900 --> 00:19:50,400
120 секунд до столкновения!

323
00:19:52,400 --> 00:19:54,400
А лазерные спутники?

324
00:19:56,400 --> 00:19:58,100
Мы отправили их на "Девятку"...

325
00:19:59,500 --> 00:20:01,900
Фронт Освобождения Космоса... ДА ВЫ ПРОСТО ПРИДУРКИ!

326
00:20:02,200 --> 00:20:05,800
Это единственное место для курения
в радиусе 400 километров!

327
00:20:06,200 --> 00:20:07,400
А ракеты?

328
00:20:07,600 --> 00:20:09,500
Запущены!

329
00:20:09,500 --> 00:20:10,900
152 секунды до перехвата объекта!

330
00:20:11,300 --> 00:20:14,000
Как так? До столкновения осталось лишь 100 секунд!

331
00:20:16,800 --> 00:20:19,900
Когда "Семерка" рванет, все здесь заполонит космолом!

332
00:20:19,900 --> 00:20:21,900
Залазь сюда и жди спасателей!

333
00:20:21,900 --> 00:20:23,700
А как же ты?

334
00:20:23,700 --> 00:20:24,700
Я постараюсь набрать высоту и спастись!

335
00:20:25,100 --> 00:20:26,600
Не говори ерунды!

336
00:20:26,600 --> 00:20:28,400
Так тебе не спастись!

337
00:20:29,000 --> 00:20:31,400
Если ты умрешь, Чен Шин расстроится!

338
00:20:31,400 --> 00:20:34,100
Как и Люси в случае твоей смерти!

339
00:20:35,100 --> 00:20:37,800
DS-12, уходите!

340
00:20:38,500 --> 00:20:40,000
DS-12, как меня слышите, прием?

341
00:20:44,300 --> 00:20:46,900
И это сразу после ремонта!

342
00:20:48,500 --> 00:20:50,800
Эта станция такая неповоротливая!

343
00:20:50,800 --> 00:20:52,000
У нас 70 секунд чтобы спастись!

344
00:20:52,000 --> 00:20:52,500
- Мы пропали!

345
00:20:52,500 --> 00:20:53,000
- Мы пропали!
- 50 секунд до столкновения!

346
00:20:53,000 --> 00:20:53,800
50 секунд до столкновения!

347
00:20:53,800 --> 00:20:54,500
Нам не уйти!

348
00:20:55,200 --> 00:20:56,900
Она просто попросила меня
об одолжении, вот и все!

349
00:20:56,900 --> 00:20:58,100
Это о каком, интересно?

350
00:20:58,100 --> 00:20:59,900
Обнять тебя и не отпускать!

351
00:21:03,500 --> 00:21:05,400
Гравизахватом его не оттолкнуть!

352
00:21:05,400 --> 00:21:07,100
Осталось 30 секунд!

353
00:21:07,200 --> 00:21:08,700
Приготовьтесь к удару!

354
00:21:08,700 --> 00:21:09,800
Всё кончено...

355
00:21:10,600 --> 00:21:12,400
Приближается новый объект!

356
00:21:12,400 --> 00:21:13,200
Что еще?

357
00:21:13,800 --> 00:21:14,200
Это же...

358
00:21:15,900 --> 00:21:18,400
DS-12, мусоросборщик!

359
00:21:19,200 --> 00:21:20,400
"Коробочка"?

360
00:21:21,100 --> 00:21:23,100
Я вам, ублюдки, покажу, как злить меня!

361
00:21:24,300 --> 00:21:26,700
ПОЛУЧАЙТЕ!

362
00:21:32,100 --> 00:21:34,300
В ЯБЛОЧКО!

363
00:21:37,000 --> 00:21:39,600
Неопознанный объект прошел мимо нас!

364
00:21:39,600 --> 00:21:41,800
Угроза столкновения миновала.

365
00:21:41,800 --> 00:21:43,800
Отменить эвакуационное катапультирование.

366
00:21:45,500 --> 00:21:46,300
Мы спасены...

367
00:21:47,100 --> 00:21:49,000
Оба объекта падают на Землю.

368
00:21:50,300 --> 00:21:54,200
неопознанный объект и DS-12...
они падают в атмосферу!

369
00:21:54,200 --> 00:21:55,200
Они сгорят!

370
00:22:18,000 --> 00:22:21,300
СОБ хочет представить тебя к награде.

371
00:22:22,100 --> 00:22:25,600
Слава богу, всё обошлось, но...

372
00:22:25,600 --> 00:22:29,200
Тебе просто невероятно повезло!

373
00:22:29,200 --> 00:22:30,500
И что только на тебя нашло?

374
00:22:30,500 --> 00:22:32,900
"Коробочка" не была рассчитана на вход в атмосферу!

375
00:22:32,900 --> 00:22:35,900
Вас могло откинуть на другую орбиту.

376
00:22:35,900 --> 00:22:40,900
А что бы было, если бы капсула
 столкнулась с чем-нибудь?

377
00:22:40,900 --> 00:22:44,100
И, самое главное, что нам теперь делать?

378
00:22:44,300 --> 00:22:45,200
Ты вообще слушаешь?

379
00:22:45,200 --> 00:22:47,000
Эй!

380
00:22:47,700 --> 00:22:51,700
Ты всегда была такой осторожной, и - здрасьте!

381
00:22:51,700 --> 00:22:53,200
Чуть только опасная ситуация и ты...

382
00:22:53,200 --> 00:22:54,200
Эх, народ...

383
00:22:55,700 --> 00:22:59,300
а жизнь, все-таки, прекрасная штука!

384
00:22:59,300 --> 00:23:00,200
фигА?

385
00:23:04,800 --> 00:23:08,800
Русский перевод: Svart, (c) 2004.
svartanime@mail.ru

